Comments 58

Re: English Translation Of Cult Dreamcast RPG SEGAGAGA Is Complete, But There's A Catch

dodgykebaab

@Sketcz There is also the Idol Master:
https://retrogametalk.com/repo/psp/the-idolmster-sp-missing-moon-english-patched-jpn/

Patched by TLWiki.org and then again by BonillaP

Also you have Project Diva:
https://retrogametalk.com/repo/psp/hatsune-miku-project-diva-english-patched/

patched by FShadow and Rolen47 and then updated by Wyrdgirn


I figure you could just say these are patch updates, but where is the line here? When someone takes a patched game and works on it further, where is the line being drawn?

I wouldn't expect someone else to re-code the game from scratch again, there'd be no point because the source for the patched SGGG is now public.

But if someone goes back over the text; I'd call that just an update because they are not doing the re-coding work again.


Maybe I was a bit too harsh right away, but I do feel very strongly about not diminishing the work done here on the code in getting it to a state so it can be worked on with relative ease.

Re: English Translation Of Cult Dreamcast RPG SEGAGAGA Is Complete, But There's A Catch

dodgykebaab

@Sketcz I know who you are, and the books like the untold story of Japanese game development which you've written which I personally really liked.

But that doesn't change the fact that you have grossly mis-judged SGGG.

There is a number of reasons.

1) Mass machine translation using AI is still relatively new, and people hate it. Which is understandable as it gets so much wrong.
I don't think people will look at the SGGG translation in the same way as a fan translation effort, and will still count it as "untranslated".

2) Translation was not the barrier here. it's not like this project hasn't been attempted before by lots of people that want to do it justice. The issue has been the games code made traditional translation via decompiling almost impossible.

Well this team has beaten that. THAT is the achievement here. The achievement, is NOT that the game is in English. The achievement is that the code has been adapted and the source is now open for any translation team to take it up.

What has really pissed me off is that people have looked at this and said "AI played a part and so the whole thing is bad".

That is a really ***** way to treat the remarkable work of these coders.

3) Re-translations happen. And they happen when people are not happy with the English version. Regardless is it's a commercial release or not. If people are not happy with what is on offer, it'll get done.

As far as most people are concerned SGGG is now ready for a translation team to be picked up. Because without a talented coding team to rip the game up and put it up together, a translation would never happen at all.

We no longer have to sit and wait for Hilltop to sort it out, any translation team can get this done now.

Re: English Translation Of Cult Dreamcast RPG SEGAGAGA Is Complete, But There's A Catch

dodgykebaab

@Sketcz Name 5?

Phantasy Star (SMS) https://retrogametalk.com/repo/sms_roms/phantasy-star-retranslation-english-patched/
Puyo Pop Fever (GBA) https://retrogametalk.com/repo/gba-roms/puyo-pop-fever-retranslation-japan/
Mega Man X4 (PS1) https://retrogametalk.com/repo/psx2psp-eboots/mega-man-x4-undub/
Sonic Battle (GBA) https://retrogametalk.com/repo/gba-roms/sonic-battle-retranslated-shc2025/
Assault Suit Leynos (MD) https://retrogametalk.com/repo/sega_genesis_roms/target-earth-assault-suit-leynos-usa-jpn/

This took me 5 seconds. I could probably find a ton more if I actually bothered the search through romhacking.net

I like the way that once you called out, all of a sudden you need to move the goal posts. But what your opinion doesn't equal fact. The fact is people all the time take games that are already in English, but translate them again so they are closer to the original script.

But you fail to give the team on SGGG credit for even making it possible, because you clearly don't understand that translation was not the hurdle that held this game back for so many years.

Why do you think so many attempts were made but failed?
It's not because they didn't have the passion, or the ability to translation Japanese. It's because they didn't have the ability to completely re-code huge chunks of the game.

But because of the AI boogie man, you are prepared to ignore the actual hard work that needed to be done to even make an English translation even possible in the first place.

I'll accept your apology now.

Re: English Translation Of Cult Dreamcast RPG SEGAGAGA Is Complete, But There's A Catch

dodgykebaab

@Sketcz you simply have no knowledge about what you are talking about, and can be proven incorrect with the most basic of research.

Your core argument is that now no one will touch this.

Give me one example where that has ever happened. Because it never has.

But if you’d like a 1000 examples of people being unhappy with other people’s translation efforts and then having a go themselves then head on over to the fan translation website for more examples than you can count.

Your argument is worse than a strawmsn because it’s so easily debunked.

Re: English Translation Of Cult Dreamcast RPG SEGAGAGA Is Complete, But There's A Catch

dodgykebaab

@Sketcz You realise they posted the source code to all their work right?

Do you also understand that the problem with an English translation of SGGG was never changing the Japanese into English, it was the text box programming and character set issue.

you couldn't fit an English version of the text in to the boxes provided, and the way it was coded didn't allow for a greater number of boxes to be added.

You are completely ignorant to what has been achieved here, they have ripped the code apart, re-written huge chunks of it, and then managed to sew it back up again.

Clearly this teams strength was in coding, but that was what was required to even make an English translation viable.

So now, someone else can come along and just change the text to be closer to the Japanese original, but all the problems that held translations back for so many years are removed.

People like you don't deserve translations.

Re: One Of The Best Modern Sega Mega Drive / Genesis Shmups Is Getting Another Cartridge Release This Month

dodgykebaab

@turboxray There are two major failings with ZPF.

1) The backgrounds make the common homebrew mistake of standing out too much. Look at most classic 16-bit shooters and you'll notice that the backgrounds are either darker tones or duller colours. If this isn't done then everything starts looking messy when bullets start flying everywhere.

2) No PlayStation version?!? It's on Xbox, but no PlayStation version?!? What the hell is that?

Re: Commodore's Ill-Fated Amiga CD32 Is Getting Another Chance To Shine Via This "Plug And Play" Mini Console

dodgykebaab

@slider1983 Yeah but the gap difference we are talking about here is totally different.

The Saturn was weaker at 3D compared to PlayStation, so the same game would run 5-10fps slower on Sega's machine.

The difference between the CD32 couldn't even hope to run anything the other two were running, and in most cases CD32 games were lower quality than the SNES

Re: "I Am Petrified" - Retro Gaming YouTube Channel Slope's Game Room Is At Risk Of Deletion

dodgykebaab

This sucks and I've reached out to Dan to offer some advise (I've done a few little voice over parts for him in the past).

I think another issue that this brings to life is that Google AI is scanning EVERYTHING you upload to Google Drive and probably training it's AI software on OUR personal files.

So if no matter if it's a personal or professional account you save your personal photos too, chances are they are being used to train its Gemini AI software which is just wrong.

  • Page :
  • 1